Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

the underworld

  • 1 Prince Of The Underworld's Servant

    Jocular: POTUS

    Универсальный русско-английский словарь > Prince Of The Underworld's Servant

  • 2 татуировка тюремная

    "Баклан" (жаргонное слово, означающее "хулиган").—"Biff-guy" (the jargon for hoodlum, rowdy, street-tough).
    "Верю в воровскую романтику".—"I believe in the romance of the underworld".
    "Верю в свою фортуну". —"I believe in my fortune".
    "Воровской крест", символ авторитета в среде заключенных.—The "thieves' cross", a symbol of authority with prison inmates. The inscription means "amen".
    "Вот что нас губит".—"This is what we are ruined by".
    "Завязал".—"Gone straight" (the jargon for "renounced a life of crime).
    "Искушен с юных лет". —"Corrupted from my youth up".
    "Мой бог — злой демон". —"My God is a malignant demon".
    "Проигрался — плати!"—"If you lose at cards, pay your debt!"
    "Смерть прокурору!" —"Death to prosecutor!"
    "Смерть той, которая толкнула меня на преступление и предала". Число поленьев означает полученный срок.—"Death to the one who drove me to crime and than betrayed". The number of logs stands for a prison term in years.
    18 лет исполнилось в ВТК.—Came of age in a penitentiary for youths.
    Вера в удачу. —Faith in good luck.
    Все в жизни преходяще. —Everything in life is transient.
    Всю жизнь за решеткой—All life long behind bars.
    Долгое время занимался кражами и грабежами, неоднократно судим; "авторитет".—Engaged for a long time in larcenies and robberies, had several convictions; a "big" (the jargon for one who is a big shot in crime)
    Жизнь тает как свеча. Туз треф — тюрьма, туз пик — надежда. Надпись на латыни — "жизнь коротка".—The life is melting away like a candle. The ace of clubs stands for prison, the ace of spades — for hope. The inscription in Latin means "the life is short".
    Жить — значит бороться.—The inscription in Latin means "to live is to fight".
    Знак дружбы до заключения.—A sign of friendship before imprisonment.
    Карикатура на сотрудников правоохранительных органов. Иногда волк изображается в форме.—A cartoon of law-enforcement officers. The wolf sometimes appears uniformed.
    Клятва мести.—A vow of vengeance.
    Кровная месть. —Vendetta.
    Купола означают число "ходок" (судимостей).—The domes stand for the number of "trips" (the jargon for convictions).
    На преступление толкнула женщина.—Driven to crime by a woman. "УК" is the acronym for Penal Code.
    Наполеон — авторитет в уголовном мире?—Napoleon — a man of authority with the underworld?
    Начал воровать и грабить. —Began to steal and rob.
    Обе татуировки имеют одинаковое значение: "было счастье, да черт унес". Подкова — символ удачи, заплата на мешке — тюремная решетка.—Both tattoos have the same meaning: "I had good fortune, but it was carried away by the devil". The horseshoe is a symbol of good luck, the patch on the bag stands for prison bars.
    Осужден за убийство жены или родственника.—Convicted for the murder of the wife or a relative.
    Отбывал срок на Севере.—Served time in the northern regions (the inscription means "North").
    Оторван от жизни. —Cut off from life.
    Символ борьбы за лидерство среди уголовников. Наносится на лопатках.—A symbol of fighting for leadership in the underworld. Drawn on the shoulder-blades.
    Символ отрицательного отношения к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.
    Символ товарищества в местах лишения свободы—A symbol of comradeship in places of confinement. The inscription means "freedom".
    Склонен к жестокости и насилию. Лица с такой татуировкой в ИТУ называются "бойцами".—Given to brutality and violence. The persons so tattooed are called "strong-arm men" in places of confinement.
    Склонен к побегу из мест заключения.—Given to escape from places of confinement.
    Склонен к разбоям и грабежам.—Given to hold-ups and robberies.
    Судим за грабеж. —Convicted for robbery.
    Татуировка пассивного гомосексуалиста. Наносится насильно (только на спине).—A tattoo of a passive homosexual. Made by force (only on the back).
    Татуировки, характерные для наркоманов.—Distinctive tattoos of drug-addicts.
    Тоска по дому, по воле. —Longing for home, for freedom.
    Злая неволя отняла солнце, любовь, надежду.—The sun, love and hope were taken away by the evil captivity.
    "Вафлер" (минетчик). Татуировка наносится насильно.—"Bone queen" (the jargon for a male homosexual fellator). The tattoo is made by force.
    "По стопам любимого отца" (память о судимых родителях).—"Following in my dear father's footsteps" (in memory of convicted parents).
    "Села на якорь" (осуждена к лишению свободы).—"Got the key" (the jargon for "sentenced to a term in prison").
    "Сердцеедка". —A "man-killer".
    "Тянул срок" (был в заключении).—"Laid in lavenders (the jargon for "served a term of imprisonment").
    "Чухан" (грязный, опустившийся заключенный, презираемый сокамерниками).—"Crum" (the jargon for a dirty, degraded prisoner held in contempt by cellmates).
    "Шестерка" (осужденный, прислуживающий сокамерникам).—"Gummy" (the jargon for a prisoner used by cellmates to run errands).
    Ангелы — символ надежды.—The angels are a symbol of hope.
    Была невинной, была свободной.—I was innocent, I was free.
    В объятиях злой судьбы. —In the embrace of ill fate.
    Верю в свою любовь. —I believe in my love.
    За причиненное мне зло — отомщу!—I'll revenge the evil done to me!
    Муза всегда в моей душе. —The Muse is always in my heart.
    Наркоман. —A drug-addict.
    Невинно осужденная. —Convicted without guilt.
    Ожидание свободы, счастливой жизни.—In expectation of freedom and happy life.
    Отбывала срок на чужбине (за пределами России).—Served time in a strange land (beyond the boundaries of Russia).
    Отрицательно настроен к работникам правоохранительных органов.—A symbol of negative attitude to law-enforcement officers.
    Отсидела срок "звонком" (отбыла наказание полностью).—"Maxed-out" (the jargon for "completed a maximum sentence without previously earning parole").
    Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.
    Память об умерших родителях.—In memory of the deceased parents.
    Пережила зло, предательство, любовь.—Gone through evil, betrayal, love.
    Перстень несовершеннолетних преступников. "Свети вору, а не прокурору".—A finger-ring of juvenile delinquents. "Shine for thief, but not for prosecutor".
    Погубила свекровь.—My life was ruined by Mother-in-law.
    Рождена свободной. —Born free.
    Семнадцать лет исполнилось в ВТК.—Turned seventeen at a penitentiary for youths.
    Символ амнистии, снижения срока.—A symbol of amnesty or reduction in a prison term.
    Символ любви. —A symbol of love.
    Символ материнской любви и веры в будущее.—A symbol of motherly love and faith in the future.
    Судим за грабеж. —Convicted for robbery.
    [m1 ] Судим за изнасилование. —Convicted for rape.
    Судим за кражу государственного или общественного имущества.—Convicted for theft of state or public property.
    Судим за кражу, склонен к созданию группировок.—Convicted for larceny. Given to formation of gangs.
    Судим за разбой. —Convicted for armed robbery.
    Судим за убийство, нанесение тяжких телесных повреждений.—Convicted for murder or grievous bodily harm.
    Судим за хулиганство. He поддается перевоспитанию.—Convicted for hooliganism. Unamenable to reforming.
    Счастье было почти в руках. —Fortune was next my hand.
    Татуировка наркоманок.—A tattoo of female drug-addicts.
    Умею хранить тайну. —Able to keep a secret.
    Я бандитка.—I am a gun-woman.
    -----------------

    English-Russian dictionary of the underworld > татуировка тюремная

  • 3 закон

    м.

    зако́н приро́ды — law of nature

    зако́ны обще́ственного разви́тия — laws of social development

    зако́ны матема́тики — laws of mathematics

    избира́тельный зако́н — electoral law

    по зако́ну — according to the law

    вопреки́ зако́ну — against the law; unlawfully

    и́менем зако́на — in the name of the law

    статья́ зако́на — article of law

    свод зако́нов — legal code; statute book

    изда́ть / обнаро́довать зако́н — make / promulgate / issue a law

    зако́ны об охо́те — hunting / game laws

    нару́шить зако́н — break the law

    соблюда́ть зако́ны — abide by [observe] the law

    объяви́ть вне зако́на (вн.)outlaw (d), proscribe (d)

    3) обыкн. мн. (правила, обычаи) laws, rules

    зако́ны нра́вственности — moral principles

    зако́ны гостеприи́мства — laws of hospitality

    непи́саные зако́ны — the unwritten law sg

    ••

    зако́н не пи́сан кому́-лthe law is not written for smb

    дурака́м зако́н не пи́сан погов. — there is no telling what a fool will do; ≈ fools rush in where angels fear to tread [tred]

    ва́ше жела́ние для меня́ зако́н — your wish is my command

    воровско́й зако́н — the law of the underworld ( a set of rules adopted by criminal lords)

    вор в зако́не — lord of the underworld; kingpin

    зако́н бутербро́да шутл. — ≈ Murphy's Law

    Новый большой русско-английский словарь > закон

  • 4 заправила преступного мира

    Универсальный русско-английский словарь > заправила преступного мира

  • 5 ад

    * * *
    hell; bedlam Hades, the Underworld лит.
    * * *
    gehenna
    hell
    hells
    inferno
    netherworld
    pandemonium
    underworld
    underworlds

    Новый русско-английский словарь > ад

  • 6 мир

    I м
    1) вселенная world; universe

    по всему́ миру — all over the world

    объе́хать весь мир — to go/to travel round the world

    2) область жизни, явлений, предметов world

    живо́тный мир — fauna

    расти́тельный мир — flora

    нау́чный мир — the scientific world/community

    в мире живо́тных — in the animal world

    престу́пный мир — the underworld

    II м

    про́чный/хру́пкий мир — lasting/fragile peace

    заключи́ть мир с кем-лmake peace with sb

    установи́ть мир — to bring about peace

    сохраня́ть мир — to keep/to maintain the peace

    мы с сосе́дями жи́ли в мире — we were at peace with our neighbo(u)rs

    Русско-английский учебный словарь > мир

  • 7 Решеф

    Универсальный русско-английский словарь > Решеф

  • 8 Персефона

    Универсальный русско-английский словарь > Персефона

  • 9 первозданный Хаос

    Religion: Chaos (In early Greek cosmology, either the primeval emptiness of the universe before things came into being or the abyss of Tartarus, the underworld)

    Универсальный русско-английский словарь > первозданный Хаос

  • 10 первозданный хаос

    Religion: Chaos (In early Greek cosmology, either the primeval emptiness of the universe before things came into being or the abyss of Tartarus, the underworld)

    Универсальный русско-английский словарь > первозданный хаос

  • 11 сфагии

    Универсальный русско-английский словарь > сфагии

  • 12 по фене ботать

    говорить на воровском жаргоне
    punch the gun, sling the lingo
    to use the language of the underworld

    English-Russian dictionary of the underworld > по фене ботать

  • 13 ад

    I библ.
    (царство мёртвых до Страшного суда и место наказания после Страшного суда; в Ветхом Завете этим словом переведено еврейское шеол ( sheol) - преисподняя, место, куда в ветхозаветный период отправлялись все души; у христиан - место пребывания злых духов и нераскаявшихся грешников; тж. преисподняя) hell, Hades, the Underworld, pandemonium, inferno, the place below

    врата ада библ. — the gates of Hades, the hell-gate(s)

    II
    (в буддизме, понимаемый как состояние порочности на земле или где-л. ещё) avic(h)i

    Русско-английский словарь религиозной лексики > ад

  • 14 Горгона

    1) Religion: Gorgon (In Greek mythology, 1. A monster of the underworld; 2. Any of the three daughters of the sea god Phorcys and of his sister-wife Ceto)
    2) Mythology: Gorgon

    Универсальный русско-английский словарь > Горгона

  • 15 по понятиям

    2) Graphic expression: by the code of criminals (per Michele A. Berdy), by one's own laws, by one's own rules

    Универсальный русско-английский словарь > по понятиям

  • 16 преисподняя

    (то же, что ад I) the neither [internal] regions, the underworld, the belly of hell, inferno, Sheol

    Русско-английский словарь религиозной лексики > преисподняя

  • 17 понятие

    с.
    1) ( представление о чём-л) idea [aɪ'dɪə], notion, conception

    име́ть поня́тие о чём-л — have an idea [a notion] of smth

    не име́ть (ни мале́йшего) поня́тия о чём-л — have no idea / notion of smth, have not the slightest / faintest / remotest idea / notion of smth

    растяжи́мое поня́тие — loose [-s] concept

    2) филос. concept, notion
    ••

    без поня́тия прост.(I have) no idea

    с поня́тием (в знач. нареч.) — knowingly, expertly; (в знач. прил.) knowledgeable, competent

    Новый большой русско-английский словарь > понятие

  • 18 Ахеронт

    Универсальный русско-английский словарь > Ахеронт

  • 19 Лебадия

    Универсальный русско-английский словарь > Лебадия

  • 20 Стикс

    Универсальный русско-английский словарь > Стикс

См. также в других словарях:

  • The Underworld Regime — Álbum de Estudio de Ov Hell Publicación 8 de febrero del 2010 13 de abril de 2010 Grabación en 2009 en los estudios Earshot (Oslo)[1 …   Wikipedia Español

  • The Underworld Regime — est le premier album studio du groupe Ov Hell sorti le 8 février 2010 chez Indie Recordings. Liste des chansons Devil s Harlot 3:25 Post Modern Sadist 4:45 Invoxer 4:30 Perpetual Night 3:36 Ghosting 6:17 Acts Of Sin 5:43 Krigsatte Faner 3:36 Hill …   Wikipédia en Français

  • The Underworld Story — Infobox Film | name = The Underworld Story caption = The Underworld Story movie poster director = Cy Endfield producer = Hal E. Chester writer = Craig Rice (story) Cy Endfield Henry Blankfort starring =Dan Duryea Herbert Marshall Gale Storm… …   Wikipedia

  • The Temple in the Underworld — Infobox Album Name = The Temple in the Underworld Type = Album Artist = Root Released = 1992 Genre = Dark Metal Last album = Hell Symphony (1991) This album = The Temple in the Underworld (1992) Next album = Kärgeräs (1996) The Temple in the… …   Wikipedia

  • The Underworld (album) — Infobox Album Name = The Underworld Type = Album Artist = Evildead Released = 1991 Recorded = Genre = Thrash metal Length = 43:00 Label = Steamhammer Producer = Reviews = Last album = Rise Above EP (1989) This album = The Underworld (1991) Next… …   Wikipedia

  • The Gods of the Underworld — Doctorwhobook title=The Gods of the Underworld series=Professor Bernice Summerfield number=2 featuring=Bernice Summerfield writer=Stephen Cole publisher=Big Finish Productions isbn= ISBN 1 903654 23 8 set between= The Doomsday Manuscript and The… …   Wikipedia

  • Dandy in the Underworld — For the autobiography of the same name, see Sebastian Horsley. Dandy in the Underworld Studio album by T. Rex Released …   Wikipedia

  • Descent to the underworld — Orfeu în Infern (Orpheus in Hell, ca. 1870) by Mihail Ştefănescu The descent to the underworld is a mytheme of comparative mythology found in a diverse number of religions from around the world, including Christianity. The hero or upper world… …   Wikipedia

  • Doraemon: Nobita's Great Adventure into the Underworld — Doraemon: Nobita s Great Advenure into the Underworld Directed by Tsutomu Shibayama Starring …   Wikipedia

  • Orpheus in the Underworld — Jacques Offenbach …   Wikipedia

  • Timmy and the Lords of the Underworld — «Timmy and the Lords of the Underworld» Сингл South Park …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»